2010年12月3日 星期五

《一點心》獲獎

  二00九年十二月曾經介紹了太子地鐵站附近的《一點心》專門店,事隔剛好一年,今天報紙頭條竟說他獲得了米芝蓮的一星級獎,真的是替他高興。

  由於舖位大小所限,在未獲獎前,往往要輪隊多時才可進入(這還是我獨自一人搭檯才能這樣快),現在獲獎,睇怕取飛後再去看場電影回來,時間也就差不多了。😂

  由於每人的口味不同,食品是否合乎心意,很難有一準則,但我可以舉一例證。我的外婆不喜甜點,有次我外賣了一些點心給她,其中一款是馬拉糕,起初她不肯吃,但給我威迫下(我畀錢夠膽唔食😁),卒之吃了一小口,之後外賣,這款點心便在必買之列。所以說,只要有心去做好某一件事,成功只是時間上的問題而已!

有關我在上年談及這間店舖的文章,可按以下連結觀看↓
http://kentseky.blogspot.hk/2009/12/blog-post_3.html

2 則留言:

  1. 仲未去
    介紹你一檔普通但係很有心去做好的日本麵飯食店:
    淘大花園地鋪: 錦
    [版主回覆12/04/2010 12:15:00]仲未去 睇怕而家唔駛去啦
    至於你介紹果間,遲尐行開會去試吓,但係呢排個腦有小小退化...

    回覆刪除
  2. 二00九年十二月曾經介紹了太子地鐵站附近的《一點心》……今天報紙頭條竟說他獲得了米芝蓮的一星級獎
    我有尐懷疑你可能係食物測試員都唔定。

    此「証」字之字義係釋作「諫」,從字型上已看出其字義即「以言正人也。」應該用此「證」字,《說文》記「證,告也。驗也。」令詞義混淆是同音簡化的簡化字的一個弊病。
    唔 駛
    應該係唔「使」。《正韻》記:「使,師止切,並音史。令也。役也。」
     
    [版主回覆12/06/2010 13:00:00]我有尐懷疑你可能係食物測試員都唔定。 唔使懷疑,100%直頭係,我就係我老媽指定嘅食物測試員,而最重要測試嘅唔係食物嘅味道,而係熟唔熟
    應該用此「證」字 係呀,一時手快打錯咗,但奇怪嘅係翻睇時都睇唔到

    回覆刪除